вторник, 21 января 2014 г.

23. ДНТ. ЭКВ. СИТУАТ. УР. 3. Антонимический перевод (замена отрицательной конструкции на утвердительную и наоборот, диктуемая грамматическими и лексическими нормами РЯ)

Милорская Юлия

1) "Why is it so hard to be like the rest of the flock?
Почему ты не можешь вести себя, как все мы?
2) «From this moment forth, he vowed, he would be a normal gull».
«Отныне, — решил он, — я не буду ничем отличаться от других».
3) Those who find ugly meanings in beautiful things are corrupt without being charming.
Те, кто в прекрасном находят дурное, - люди испорченные, и притом испорченность не делает их привлекательными.
4) For these there is hope.
Они не безнадежны.
5) Indeed, I should be sorry to look like him.
Да я бы и не хотел быть таким, как он.
6) They all had on the kind of hats that you knew they didn't really live in New York.
...По их шляпкам сразу было видно, что они приезжие.
7) It wasn't as cold as it was the day before.

Стало теплеечем вчера.


Панасенко Елизавета

So while coded flirtations involving props were probably ineffectual, flirtatious cards were not
В отличие от карточек для флирта, обмен такими сообщениями с помощью предметов был не очень эффективен.


But they seem to have been closely scrutinized by those for whom they were least intended
Зато их пристально изучали те, кому они точно не предназначались.

Емельянова Вера

1. It's a nice room, and it isn't often vacant.

Вот хорошая комната. Она редко пустует.

2. It's a room everybody likes.
Такая комната кому не понравится!

3. The room had been but carelessly set in order.
Комната была прибрана не очень тщательно.



4. Of the American, Don Frank Goodwin, and of his wife the natives have nothing but good to say.
Об американце Франке Гудвине и его жене здешние жители могут сказать только хорошее.



5. Many trips they made to and from the prickly hoard.
Не раз возвращались они в консульство за пополнением колючих запасов.

6. They gave me the wrong book, and I didn't notice it till I got back to my room.
Я только дома заметил, что мне дали не ту книгу.

Каневская Мария

·        This is not improbable.
Это вполне вероятно.

·        Nothing changed in my home town.
Все осталось прежним в моем родном городе.


Кусакина Мария

A Night in Moscow: It’ll Cost You

Ночь в Москве обойдётся недёшево

Phone around Moscow's central hotels, though, and even $540 seems cheap.

Впрочем, если обзвонить центральные московские отели, может показаться, что 540 долларов - это не так уж много.


But the inner fissures will be there.


Но внутренние трещины заделать не удастся.

Щеголяев Андрей

The quality of Czech beer was legendary but it was rarely drunk by westerners during the cold war. 
Качество чешского пива приобрело легендарную славу, однако в годы 'холодной войны' нам, жителям Запада, нечасто удавалось его отведать. 

Зотова Елизавета

The United States did not enter the war until April 1917.

Соединенные Штаты вступили в войну только в апреле 1917 г.


Наталья Токарева
1) But Hiddink conceded Russia had wasted chances to make the game more comfortable as they had to survive Greek pressure late on.
Хиддинк признал, что игра могла пройти гораздо легче, если бы игрокам не пришлось преодолевать давление со стороны Греции.
2)He stated: “We should have killed the game earlier. When you have five or six chances, you should score 50% of them but we played good football and everyone did their job defensively.”
Он сказал: “Матч мог бы разрешиться быстрее. Если у тебя есть пять или шесть шансов, то ты
должен использовать 50 % из них, но все же мы показали неплохую игру, и каждый сыграл оборонительно”.
3) When he finds people doing it, he fixes his eyes on them and studies their behavior.
Когда он встречает людей делающих это, он не сводит с них взгляда и изучает их поведение.
4)I told Joey that people might smoke because at some point in their lives, someone asked them if they wanted to try a cigarette.
Я сказала Джои, что люди могут курить, потому что в какой-то момент их жизни кто-то спросил, не хотят ли они попробовать сигарету.

Сванидзе Мария
1You can hardly stop dreaming of it.
Вы не сможете перестать мечтать об этом.
2He hardly ever listened to you then you said something. 
Он никогда не слушал, что ему говорили.

Пузачева Полина

1. He said he didn’t care where I would take this money from, but I should give it to him, otherwise he would beat me. 

Он сказал, что ему все равно, где я возьму деньги, но я должен ему их отдать, и не то он меня побьет.

2. Assessment should focus on projects which will generate economic and social benefits over time, falling outside the country/region in which the investment would take place, but which may not be realized without international support.

Основное внимание следует уделять проектам, экономический и социальный эффект от которых в перспективе не будет
ограничиваться рамками страны/региона, где осуществляются соответствующие инвестиции и которые нуждаются в международной поддержке. 

3. On the other hand, if you are starting with no public momentum at all, it is certainly not good marketing to try to convince the public, much less the media, to buy in to a complicated longterm strategy.

С другой стороны, если вы начинаете вообще без общественного импульса, то пытаться убеждать публику, а уж тем более прессу в необходимости сложной долгосрочной стратегии – это плохой маркетинговый ход.


Сванидзе Мария
The OECD put Britain at the bottom of the social mobility league table, finding that children born into poor families here have a lower chance of getting on than they do in Italy, France, Spain or Germany
По данным Организации экономического сотрудничества и развития, Британия относится к странам с наименьшей социальной мобильностью населения: у детей, родившиеся в бедных семьях, больше шанс остаться бедными, чем у их сверстников в Италии, Франции, Испании и Германии.

Козарева Антонина
 But a correct average is only a mild virtue in a watch, and I took this instrument to another watchmaker.
Но нормальная иногда работа не есть большое достоинство, и я понёс часы к очередному мастеру. 

Кожокар Юлия
1.     1. «We did not have much time at our disposal».У нас оставалось мало времени на решение этой задачи.

2.       2.'No kidding, I'm sorry,' I kept telling her. «Серьезно, я действительно сожалею об этом»,- твердил я ей. 

Дарья Косова

Huge numbers of viewers were taken in.
Многие зрители не поняли шутки

Грачева Юлия

1) It’s weird in ways that are easy to miss, especially since Anglophones in the United States and Britain are not exactly rabid to learn other languages.
Его странности легко можно не заметить, поскольку англоязычные жители Соединенных Штатов и Британии не особенно стремятся изучать другие языки.

2) Our language feels ‘normal’ only until you get a sense of what normal really is.
Наш язык воспринимается как нормальный только до того момента, пока человек не получает представление о том, что такое, на самом деле, нормальный язык.


Яшина Анастасия

The brain has to work twice as hard to understand the conversation and fill in the blanks, requiring more attention and making it harder to shut out.
Мозг должен работать в два раза интенсивнее, чтобы понять разговор и заполнить пустоты, что требует больше внимания и становится труднее не думать о разговоре.


Побидаш А.

The amputation of his nose, perhaps of his tongue, was not perfectly performed.
Нос и,  возможно, язык были  отрезаны плохо.

The decimated population of Western Europe did not reach again its pre-plague level until the  sixteenth century.
Поредевшее население  Западной Европы достигло прежнего уровня только вXVI в. 



Бормотова Яна

The intriguing thing is that it has no finite decimal expression, cannot be written as a fraction.

Самое интересное, что оно представляет собой бесконечную десятичную дробь и не может быть записано обыкновенной дробью. 

Меркулова София
You need to visit him before he is gone.

Тебе нужно посетить его, пока он здесь.


Вахранёв Антон

The diamond-shaped island, which is around four square miles in size, was immortalised by Alexandre Dumas in The Count of Monte Cristo as the site of an enormous hidden treasure.

Остров в форме ромба и размером около 12 кв. км прославлен Александром Дюма в романе «Граф Монте-Кристо» как место, где спрятаны невероятные сокровища.

Бычкова Анастасия

1) It would make all fiction with its conventionalities and foreseen conclusions most stale and unprofitable.

Вся изящная словесность с ее условностями и заранее предрешенными развязками показалась бы нам плоской и тривиальной.

2) The hills were many, and the reins lay loosely in his hands as he lolled back in his seat and extended one foot and leg luxuriously over the dashboard. 

Подъемов и спусков на дороге было немало, но вожжи провисли в его руках, а сам он лениво развалился, откинувшись на своем сиденье и с наслаждением положив вытянутую ногу на щиток экипажа. 

3) "But the money wasn't ours to keep and I don't believe you get a chance very often to do something radically honest, to do something ridiculously awesome for someone else and that is a lesson I hope to teach to my children." 

Но эти деньги не наши, чтобы мы могли оставить их, и я уверен, что вы не так часто имеете возможность сделать что-то действительно достойное уважения, что-то совершенно нелепое для кого-то ещё, и это тот урок, который я надеюсь преподать своим детям. 


Перепелкина Полина

1. Stradlater didn't say anything. (J. Salinger)
Стрэдлейтер промолчал.

2. 
Or did it actually give up on those goals and accept secularism?"
Или она в действительности отказалась от этих целей и стала нерелигиозной?

Ямбаршева Марина


The book had lain undisturbed in the library at Saint-Omer in the north of France for 200 years. Книга 200 лет лежала в библиотеке в Сен-Омере, причем к ней никто не прикасался", - пишет автор


He left without a wordОн ушел, не сказав ни слова.



I will come unless I change my mindЯ приду, если не передумаю.



"But you don't get honey with balloons!" «Кто же это ходит за мёдом с воздушными шарами?»



"You never can tell with bees." «Разве знаешь, что пчёлам в голову придёт?»



"Ow!" said Pooh.

"Did I miss?" you asked.

"You didn't exactly miss," said Pooh, "but you missed the balloon."

"I'm so sorry," you said, and you fired again, and this time you hit the balloon



– Ой-ой-ой! – вскрикнул Пух.

– Разве я не попал? – спросил Кристофер Робин.

– Не то чтобы совсем не попал, – сказал Пух, – но только не попал в шарик!

– Прости, пожалуйста, – сказал Кристофер Робин и выстрелил снова.

На этот раз он не промахнулся.



When Rabbit said, "Honey or condensed milk with your bread?" he was so excited that he said, "Both," and then, so as not to seem greedy, he added, "But don't bother about the bread, please." And for a long time after that he said nothing.
А когда Кролик спросил «Тебе чего намазать – мёду или сгущённого молока?» – Пух пришёл в такой восторг, что выпалил: «И того и другого!» Правда, спохватившись, он, чтобы не показаться очень жадным, поскорее добавил: «И можно без хлеба».И тут он замолчал и долго-долго ничего не говорил, потому что рот у него был ужасно занят.



“Do not judge lest you be judgedНе судите, да не судимы будете.
  Емельянова Лиза 
Anyone entering the waters illegally was liable to an instant 150 pounds fine.
Каждый, кто незаконно входил в акваторию острова, должен был заплатить штраф в 150 фунтов.
А. Бацман

Hence Sir Michael Sadler, when I asked his opinion about a certain new experimental school, replied, 'I never give an opinion on any of those experiments till the children have grown up and can tell us what really happened.'
Когда Майклу Сэдлеру задали вопрос о новых экспериментальных школах, он сказал: «Оценку подобным экспериментам я смогу дать лишь тогда, когда сами школьники, повзрослев, расскажут нам, что же происходило там в действительности».

They accuse us of arrested development because we have not lost a taste we had in childhood.

Мне до сих пор по вкусу все, что я любил в детстве, и вот я слышу: вы отстали в развитии.

Побидаш А.



But it is equally frustrating to inquire into the origins of the Huns, Alans, Avars, Bulgars, Magyars, Bashkirs, <…> and dozens of other tribes or people who at one time or another in the lifetime of the Khazar kingdom passed through the turnstiles of those migratory playgrounds.
Но не менее   обескураживающим   будет   результат,  если   попробовать   выяснить происхождение  гуннов, аланов, аваров, булгар,  венгров,  башкир,  <…> и  десятков других   племен   и  народностей,   пути  которых  пересекались   за   время существования Хазарского  каганата  с  маршрутами  хазарских  кочевий.   

   
  ОСМАНОВА АЛИНА

 1) Volkswagen will stop building of new plants in China
     Компания Фольксваген не будет продолжать строительство новых заводов в Китае.
 
2) Keep the child out of the sun. - He держите ребенка на солнце. 



        Ядыханова Анна



The nearby village where Tolstoy tried to educate peasant children in the 1860s still exists – now, as then, something of a dump; yet so evocative is the atmosphere that it wouldn't be surprising if Tolstoy himself burst from the lime trees wearing his peasant smock.


До сих пор существует соседняя деревня, где Толстой в 1860-х пытался образовывать крестьянских детей. И тогда, и сейчас деревня эта скорее напоминает свалку, но атмосфера там такая, что легко представить, как сам Толстой выскочит из-за лип в своём крестяьнском тулупе.
 

А. БОГАТЫРЕВА:
Please, don't get me wrong.
Прошу понять меня правильно.


Е. ГАВРИЛИНА:
It thus couldn't work with any degree of consistency.
Поэтому степень надежности у нее была ограниченной.

М. СТАРОВАТЫХ:
Beginning in 1791, Russia's Jews were restricted to the Pale of Settlement, an Eastern European territory created by Catherine the Great.
Начиная с 1791 года, российским евреям запретили жить вне созданной Екатериной Великой в Восточной Европе «черты оседлости». 

Е.ШЕВЦОВА:
But the sharp-witted spinster "insinuated herself so quietly into my life that I think I hardly noticed her arrival."
Однако проницательная старая дева «так тихо и незаметно вошла в мою жизнь, что я даже не обратила на это внимания».

Комментариев нет:

Отправить комментарий