вторник, 21 января 2014 г.

19. ДНТ. ЭКВ. СИТУАТ. УР. 1) Диремы. Эквивалентное русское высказывание имеет обратный порядок слов. 1.6. Диремы с формальным подлежащим it и неопределенным подлежащим


Милорская Юлия

2) It has become standard practice to maintain cultural ties.
Укоренились связи в области культуры.
3) There was a regular exchange of government delegations.
Проводился регулярный обмен правительственными делегациями.

Панасенко Елизавета


Book between your teeth? Its over
Книга между зубами? Все кончено.

Please, be sure to go and see your mother! – Yes, I’ll do it.

Непременно пойди навести мать! – Да, непременно.

Емельянова Вера

1. When the next civil war in England did occur, however, nearly forty years later, it was fought on other issues.
Спустя почти сорок лет в Англии вспыхнула еще одна гражданская война. Но ее причиной стало другое.

2. While it was the hurricane season and hurricanes can drift, Wheeler found no clear evidence to support this theory.
Пока продолжался сезон ураганов, ни одно свидетельство не могло помочь Уилеру подтвердить его теорию.

Каневская Мария


·        It was so dark that I could not see her.
Я не мог видеть ее в такой темноте.

·        It is our hope, that an agreement will be reached by Friday.

Мы надеемся, что к пятнице будет достигнуто соглашение.


Кочеткова Юлия

-From a distance, it was nearly impossible to distinguish one leader from another.

На расстоянии было почти невозможно отличить одного лидера [руководителя] от другого

Кусакина Мария


Other Holiday Inns can be situated far from downtown, so it pays to be vigilant when booking.

Остальные из них могут оказаться слишком далеко от деловой части города, так что имеет смысл проявить внимательность при заказе.

It is thought to describe the situation in many European countries where crucial pro-market reforms have been discussed for decades but are never carried out.


Считается, что оно описывает положение во многих европейских странах, где важнейшие рыночные реформы обсуждаются десятилетиями, но до их осуществления дело так и не доходит.

Щеголяев Андрей

For almost 40 years, since it became a nature reserve, only scientists and researchers have been allowed within three miles of the island's granite cliffs.

В течение почти 40 лет, с тех пор как острову присвоили статус природного заповедника, на три мили гранитных скал острова могли попасть только ученые и исследователи.

Дубовик Анна

It is not certain when and where this addition was first made, but it seems to have originated in Spain, as a safeguard against Arianism.
Нельзя с уверенностью сказать, где и кем было введено добавление, но скорее всего оно возникло в Испании как защитная мера против арианства.


Перелетова Мария

1) At the time of Silverman's purchase, it had been more than 75 years since the last authentication of one of the master's paintings.
Когда Сильвермен купил эту картину, прошло 75 лет со времени последней находки картины гениального мастера.

2) It would be nice to say that our neighbours have us all wrong – but, sadly, cliches only become cliches if they are built on a foundation of truth.
Хотелось бы сказать, что соседи совсем нас не понимают - но, к сожалению, штампы так просто не рождаются, они отражают правду.

3)It's tempting to say that that's out of date, that most Britons now belong in the vast, sprawling middle class.
Подмывает сказать, что это уже устарело, что теперь большинство британцев относятся в огромному и растущему среднему классу.

Анастасия Сушкова

It was not necessary.

В этом не было необходимости.

Фоменко Снежана
It would be 24 hour days every single day to come, until the Sun itself ran out of fuel and died.
Мы будем иметь 24-часовой день каждый день до тех пор, пока на солнце не закончится энергия, и оно не погаснет.

Зотова Елизавета


It must also be remembered that the Panama scandal was then fresh in the public mind.
Следует помнить о том, что скандал в Панаме тогда был еще свеж в общественном сознании. 

Сванидзе Мария
It would be nice to say that our neighbours have us all wrong – but, sadly, cliches only become cliches if they are built on a foundation of truth.

Хотелось бы сказать, что соседи совсем нас не понимают - но, к сожалению, штампы так просто не рождаются, они отражают правду.

Пузачева Полина

1. It would be advisable to establish, within the framework of a complementary programme, regional ecological standards for the PBU area for such sectors of management as construction services...

Рекомендуется установить, в рамках дополнительной программы, региональные экологические стандарты для территории ПБУ для таких секторов управления, как строительные службы...


2. It is not known whether the donkey survived its ordeal. 

Остается неизвестным, выжил ли осел после столь сурового испытания.



Козарева Антонина
 It also revealed that a third of parents had learned to cook from their own mothers and fathers, and 80 per cent viewed culinary ability as an important skill.
 В исследовании также обнаружено, что треть родителей научились готовить у своих матерей и отцов, при этом 80 процентов из них считают кулинарные навыки важным умением.

Until recently it was widely acknowledged that the statue was an Etruscan work dating from the 5th Century BC.
До недавнего времени широко признавалось, что статуя была работой этрусков, датированной 5-м столетием до нашей эры.

It therefore came as a huge shock to me to discover recently that a school of Indian mathematicians in Kerala in south India arrived at this formula several centuries earlier.
Впоследствии я испытал огромный шок, узнав, что математики из Кералы (Южная Индия) открыли эту формулу несколькими веками ранее.


Яшина Анастасия
However, it was clear that such processes took time, because it was necessary to amend national legislation.
Тем не менее очевидно, что такие процессы занимают время, поскольку требуется внести поправки в национальное законодательство.

Кожакар Юлия
It was as easy as that.Проще и быть не может.

Дарья Косова

According to TripAdvisor, residents of other countries are just as likely to commit acts of cultural ignorance when it comes to expressive hand gestures.
По информаци сайта TripAdvisor, жители других стран точно так же (как и британцы) склонны к совершению актов культурного невежества, когда дело доходит до выразительных жестов.

"So it may be that, unconsciously, they are attempting to transfer testosterone - to trigger the sex drive in women and push them into being more sexually receptive."
«Поэтому может быть так, подсознательно, они пытаются передать тестостерон, чтобы вызвать сексуальное влечение у женщин и подтолкнуть их к большей сексуальной восприимчивости».

But with so few couples taking part in the study, which has yet to be published, it was not clear if there was any direct link between the two. 
Однако с таким небольшим количеством пар, участвующих в этом исследовании, результаты которого должны ещё быть опубликованы, неясно, существует ли какая-либо прямая связь между этим двумя фактами.

Грачева Юлия

Did the supposed creative benefits of bipolar disorder make the writers more likely to choose their profession or did the symptoms mean it was harder for them to find a traditional job?  It is hard to know.
Означают ли данные исследований, что предполагаемое повышение творческого потенциала в результате биполярного расстройства подталкивало писателей к выбору этой профессии или что симптомы заболевания помешали им найти обычную работу, — судить сложно.

Побидаш Александра

But it was hard going.
Но от  попыток было мало пользы.

 If we turn to the history of German Jewry, the first fact to note is that...
Переходя  к  истории германского  еврейства, прежде всего  необходимо отметить, что... 

We hear for the first time of Jews in regions adjacent to the Rhineland.
Впервые  упоминается о появлении евреев  в  районах, соседствующих с Рейнской областью.

...it will be useful to look at a few samples of the data on which the anthropologists' denial of a Jewish race is based
...полезно внимательнее  разобраться  с данными,  на  основании  которых   антропологи
отказывают  еврейской  национальности  в  праве на существование.

The main lesson we derive from it is that the social-economic  influence of the Jews was quite out of proportion with their small numbers.
Основной  урок,  который  можно  из  него   извлечь,  состоит  в   том,  что социально-экономическое влияние евреев  было несообразно велико, учитывая их скромное  количество. 


Вахранёв Антон

Marcus Munafo, professor of Biological Psychology at Bristol University said: "The data that we collected seemed to quite strongly support the idea that actually when it comes down to it they feel more strongly about their partners than their football tam.
Маркус Мунафо, профессор биопсихологии Бристольского университета отметил: "Данные, которые мы собрали, свидетельствуют в пользу того, что, в действительности, когда доходит до дела, болельщики испытывают больше чувств к своим супругам, чем к футбольным командам.

Бычкова Анастасия

Experts said that it is important to encourage children to take part in cooking as it helps them improve their mathematical skills.

Эксперты отмечают, что очень важно поощрять детей принимать участие в приготовлении пищи, так как это помогает им развить свои математические навыки.




Бормотова Яна

     It’s very hampering in the summertime because I would like to drive around with the roof of my car down, but then there is nothing to protect me.

Они особенно осложняют жизнь в летнее время, так как я люблю ездить на автомобиле с открытым верхом, и ничего не защищает меня.

  Емельянова Лиза
        "It was a great deal of work for everyone," says Paul.
        "Для каждого члена съемочной группы у нас было очень много работы" – говорит Павел.
       
 ОСМАНОВА АЛИНА
   It got tough to do stories where he could only interact with the five or six people he knew.
   Было невероятно сложно придумывать истории, в которых Альф мог взаимодействовать лишь с пятью-шестью людьми, которых он знал.


Ядыханова Анна

It was perplexing to know that the judge didn’t take into consideration the evidence of the witness of the defence.
Возникло недоумение, когда выяснилось, что судья не принял во внимание показание свидетеля со стороны защиты. 
 

Е. ГАВРИЛИНА:
It was a valid concern to know that the missions of the two projects overlapped too much to be a coincidence.
Возникло вполне обоснованное беспокойство, когда выяснилось, что задачи двух проектов слишком во многом совпадали и пересекались, чтобы быть простым совпадением.
 
М. СТАРОВАТЫХ:
In the late '30s, a group of photographers was dispatched to document the area.
В конце 1930-х годов в район отправили группу фотографов, чтобы задокументировать его жизнь.

Е.ШЕВЦОВА:

One can partly explain the Russian love of mushrooms by the simple fact that the mushrooms found there are some of the best in the world.
 Любовь русских к грибам можно очасти объяснить тем простым фактом,что российские грибы- одни из лучших  в мире

А.БОГАТЫРЕВА:

It is hard to say exactly why this is, but I will hazard a guess.
Трудно сказать точно, почему так происходит, но я рискну высказать догадку.



Комментариев нет:

Отправить комментарий