среда, 29 января 2014 г.

36. ДНТ. ЭКВ. СИТУАТ. УР. 7) Смещение (замена одного видового понятия другим в рамках общего родового понятия)

Матвейчук Ирина


These children are mainly war refugees, orphans and "child sorcerers" who engage in a lucrative activity and who, at the end of the day, return to their families. 


Это, в частности, дети, бежавшие от войны, дети, оставшиеся сиротами, и дети, обвиняемые в колдовстве, днем ищущие заработок на улице, а к вечеру возвращающиеся в семью.

Кузина Ярослава


"They seemed to hold these almonds [referring to the cacao beans] at a great price; for when they were brought on board ship together with their goods, I observed that when any of these almonds fell, they all stooped to pick it up, as if an eye had fallen."


«Казалось, что эти орехи [говоря о какао-бобах] у них были в цене, потому что когда их вместе с другими товарами принесли на борт корабля, я видел, что если падало хоть одно зернышко какао, все сразу нагибались, чтоб его поднять, как будто это было что-то неимоверно ценное».

Маслова Анастасия


1)     Lennon wasted no time becoming involved in American society, siding with Chicago Seven political radicals and frequently speaking out on political issues.

Леннон, не теряя времени, стал интересоваться общественной жизнью американского общества, поддерживая политических радикалов Чикагской семерки, и часто высказывался в политических вопросах.

2)     For the next two years Lennon became heavily involved in drugs, and became a frequent attendee of celebrity parties and wild nightclubs.

 

В следующие два года Леннон очень сильно увлекся наркотиками и стал частым посетителем вечеринок знаменитостей и ночных клубов.

3)     On December 14, at 2p. m., Lennon fans around the world participated in a widely publicized 10-minute silent vigil.


14 декабря в два часа дня поклонники Леннона во всем мире вышли на молчаливую 10-минутную демонстрацию.


Сушкова Анастасия


DRIVING on the right would bring us into line with Europe and the USA, spelling an end to the expensive process of engineering cars with steering wheels on the wrong SIDE.


Если бы мы перешли на ДВИЖЕНИЕ по правой стороне дороги, то это поставило бы нас в один ряд с Европой и США, и тем самым провозгласило бы конец необходимости в дорогостоящих инженерных разработках автомобилей с неправильным РАСПОЛОЖЕНИЕМ руля.

Щеголяев Андрей

These words brought into my heart what I had been seeking so many years...

Благодаря этим словам я поняла, что я искала столько лет.

Козарева Антонина
 You may have heard how quick these creatures are to scent human blood, and how it excites them.
Может быть, вы слышали, как чутки эти звери к запаху человеческой крови и как он их возбуждает. 

I think, Watson, we can guess the name of the brave woman who sent it.
Думаю, Уотсон, нетрудно угадать имя необыкновенной женщины, которая это прислала.

Дарья Косова


Laura Thompson, author of the biography 'Agatha Christie: An English Mystery', said the "extraordinary" find was of great value because Christie rarely gave interviews.

Автор биографической повести «Агата Кристи: английская загадка» Лора Томпсон говорит, что «необычная находка» имеет огромную ценность, потому что Кристи крайне редко давала интервью


Османова А.

You must understand that love never keeps a man from pursuing his destiny.
И так никогда и не поймешь, что любовь не может помешать человеку следовать своей стезей.


Бормотова Яна

It beat the cookie to top a table of 15 generic types of biccy whose potential dangers were calculated by The Biscuit Injury Threat Evaluation. 
Оно опередило печеньица 15 распространенных видов, чья небезопасность была посчитана с помощью "Анализа травмоопасности печенья".


Меркулова София

My mother had left her chair in her agitation, and gone behind it in the corner.

Взволнованная матушка вскочила со своего кресла и забилась в угол позади него.


Побидаш Александра
The excavations also showed that the kingdom was, during its later period, surrounded by an elaborate chain of fortifications, dating from the eighth and ninth centuries, which protected its northern frontiers facing the open steppes.

 Раскопки также демонстрируют, что  в поздний период каганат был окружен
линией  фортификационных сооружений, возведенных  в  VIII-IХ вв., защищавших
северные границы степного пространства.

Ямбаршева Марина


But I think God was seeking my repentance.
Я думаю, что Бог ожидал моего покаяния. 

 When I was about to partake of food, I used to begin to regret the meat and fish.
Когда я принималась за пищу, я мечтала о мясе и вине.

Тимур Дустмурадов



Those who find ugly meanings in beautiful things are corrupt without being charming. This is a fault.


Те, кто в прекрасном находят дурное, — люди испорченные, и притом испорченность не делает их привлекательными. Это большой грех.

Емельянова Лиза
 
I read a lot of classical books but they don't knock me out too much.
Конечно, я читаю всякие классические книги, но как-то они меня не очень увлекают.

Бацман Анастасия

Otherwise you are making their destiny not brighter but darker. Иначе вы лишь усложните им жизнь.

Перепелкина Полина

 The metals used for prosthetic purposes such as titanium are nonferromagnetic alloys.
Металлы, используемые для приготовления протезов, такие как титан, являются неферромагнитными.

Е. ГАВРИЛИНА:


It might be able to detect the edge of the road at noon just fine, only to be thrown off by the shadows cast during the early evening.
Днем дорожную обочину она обнаруживала без проблем, а вот из-за вечерних теней на закате она вполне могла сползти в кювет.
 
О. КОСТИНА

The study also found that almost half of youngsters never or rarely help prepare evening meals, even though around a third of parents want them to take part.

Исследование показало, что почти половина молодых людей никогда или очень редко помогают готовить ужин, несмотря на то, что около трети родителей хотят, чтобы они принимали в этом участие.

В. Воскресенская: 
The couple left Vauvenargues in 1965, since Jacqueline found the chateau too draughty.
Пикассо с женой уехали из Вовенарга в 1965 году: Жаклин Рог посчитала, что в замке слишком сильные сквозняки.


Е. Шевцова


Another extract from the tapes, revealed today by the Christie Archives Trust to mark the 118th anniversary of her birth, explain that she thought the fastidious Hercule Poirot and the indomitable Miss Marple should never meet.
Ранее архивным фондом Кристи в честь 118-й годовщины со дня рождения писательницы был обнародован один отрывок из аудиозаписи, который поясняет, что по замыслу писательницы утонченный Эркюль Пуаро и напористая мисс Марпл никогда не должны были встретиться.

35. ДНТ. ЭКВ. СИТУАТ. УР. 6) Конкретизация 6.3. Обусловленная широким контекстом

Матвейчук Ирина


She spent her early years playing in the backyard of a small house in Reno, Nev., learning American Sign Language from the scientists who adopted her.


Первые годы своей жизни она провела во дворе маленького домика в городе Рино в штате Невада, играя и изучая американский язык жестов с помощью ученых, которые ее удочерили.


Кузина Ярослава


This time the beans were recognized as one treasure among the many stolen from the conquered Aztecs.


И тогда было признано, что это просто сокровище, привезенное от завоеванных Ацтеков.


Милорская Юлия


1) You could hear him putting away his toilet articles.
Было слышно, как он убирает свои мыльницы и щетки.
3) At seven o'clock an excellent meal was served in the dining-room.

В семь часов в столовой был подан отличный обед.

Каневская Мария

·         The bird went up and circled again.


Орёл поднялся выше и снова стал делать круги.




Сушкова Анастасия

Sweden MANAGED IT successfully in 1967.


В Швеции ПОДОБНЫЙ ПЕРЕХОД УСПЕШНО ОСУЩЕСТВИЛИ в 1967 году.

Щеголяев Андрей

The king played all these people off against each other in ploys of elaborately organized chaos.

Король развлекался, разыгрывая всех этих людей и настраивая их один против

другого.

Строна Сергей

Our history began in that very building.
Наша история началась именно с «Дома дехканина».

Сванидзе Мария
The dog rushed to his master and howled pitiously.
Ройтвелер кинулся к своему хозяину и жалобно завыл.

Козарева Антонина
 That was how I came into the matter, for he dropped in and smoked a pipe or two over it.
От него я и узнал об этой истории, он заглянул тогда ко мне и поделился своими сомнениями.


Дарья Косова

This is necessary to self-respect.

Без этого человек не может себя уважать.

Грачева Юлия

It’s the most requested item in the US National Archives – more popular than the photos of the moon landing, the Declaration of Independence and the Bill of Rights.
Эта фотография — самая востребованная в Национальном архиве США; по популярности она опережает изображения высадки американских астронавтов на Луну и подписанных в XVIII веке Декларации независимости США от Великобритании и Билля о правах.

Бормотова Яна

They also had to choose between sticking needles into voodoo dolls of their favourite player and injuring him for the next game or their partner and making them ill for a week. 

Болельщики также должны были выбирать между вонзанием игл в куклу вуду, изображавшую их любимого игрока или жену, что символизировало травмирование игрока на время следующей игры или болезнь жены продолжительностью в неделю. 



ОСМАНОВА А.

The ship turned sharply and steamed slowly in.

Пароход круто повернул и медленно вошел в гавань.

ship - корабль, судно
пароход - steamer


Ядыханова Анна

In an era of social networking and electronic gadgetry, when friendships are conducted via computer screen and culture is increasingly savoured in isolation through a pair of noise-reducing headphones, we have neglected the pleasures of direct experience.

В эпоху социальных сетей и электронных гаджетов, когда дружат через компьютерный экран, а культурой наслаждаются в одиночестве, используя наушники, мы пренебрегаем тем удовольствием, которое доставляет прямое общение. 




Ямбаршева Марина

Whose tongue can tell, whose ears can take in all that took place on the boat during that voyage.
Какой язык, какой слух вынесет рассказ о позорных делах, совершенны мною на корабле во время пути.


The holy day of the Exaltation of the Cross dawned while I was still flying about – hunting for youths.
Наконец, наступил праздник Воздвижения Честного Креста, и я, как и прежде, пошла совращать юношей. 

 Then one summer I saw a large crowd of Libyans and Egyptians running towards the sea.
Однажды, во время жатвы, я увидела, что много мужей – и египтян, и ливийцев – идут к морю. 

 But, having guarded himself with the sigh of the Cross and banished all fear, he turned his gaze in that direction.

…он стал креститься. Когда страх прошел, и молитва была окончена, он обернулся к югу.

Дустмурадов Тимур

Those who find ugly meanings in beautiful things are corrupt without being charming. This is a fault.

Те, кто в прекрасном находят дурное, — люди испорченные, и притом испорченность не делает их привлекательными. Это большой грех.

Емельянова Лиза

You could hear him putting away his toilet articles.
Было слышно, как он убирает свои мыльницы и щетки.

Побидаш Александра
In addition to these, social heredity, through childhood conditioning, acted as a powerful formative
and deformative factor.

Кроме  того, социальная наследственность, передаваемая через воспитание
в детстве, действовала как мощный формирующий - и деформирующий - фактор.
conditioning - создание необходимых условий.



The obvious biological explanation for both phenomena is miscegenation, which took different
forms in different historical situations.
 Очевидным  биологическим  объяснением  обоих  явлений  служит  смешение
национальностей
, принимавшее в разных исторических ситуациях различные формы.

miscegenation - смешение рас; браки между белыми и неграми; особ. смешанные браки между белыми и неграми

Бацман Анастасия

And I think St George, or any bright champion in armour, is a better comfort than the idea of the police. И мне кажется, святой Георгий или рыцарь в сияющих доспехах послужат лучшим утешением, чем мысль о полиции.

Перепелкина Полина

It would be advantageous to wait.
Лучше было бы подождать.

He was eloquent on his own behalf.
Он горячо и убедительно отстаивал свои интересы.

М.Староватых

 Obligated to live there against their will, driven there like animals to a farmyard, they bow down not only to the inspector, whom they call their master, but even to the cleaners.

Обязанные жить там поневоле, согнанные туда, как на скотный двор, они подчиняются не только смотрителю, которого называют не иначе, как своим барином, но даже дворнику и коридорщику

Glebovskoye Podvorye's dank basements were home to fortune tellers, who were consulted by the city's leading businessmen (as police turned a blind eye).
В сырых подвалах Глебовского подворья ютились (при попустительстве полиции) гадалки, которых посещали самые богатые купцы в городе.

Е. ГАВРИЛИНА:

If the goal of Star Wars was an automated response (or semi-automated response) to any missile threat from the Soviets, it would seem absurd not to tie it into a larger network of truly intelligent machines.

Если цель Звездных войн это автоматический или полуавтоматический ответ на любую ракетно-ядерную угрозу со стороны Советов, то было бы просто нелепо не включить ее в более масштабную систему по-настоящему разумных машин.

О. КОСТИНА


In the 1550s, two pirates, Red Beard and Dragut, sacked the monastery on Montecristo and set up their base.
В 1550-х годах два пирата, Рыжая Борода и Драгут, ограбили монастырь на Монтекристо и устроили там свое логово.

Anyone entering the waters illegally was liable to an instant 150 pounds fine.
Каждый, кто незаконно входил в акваторию острова, должен был заплатить штраф в 150 фунтов. 

В. Воскресенская:

Small groups of visitors will be allowed to view his final resting place, where he has lain since his death aged 91.
Небольшой группе туристов разрешат увидеть место, где похоронен Пикассо, скончавшийся в возрасте 91 года.

Е. Шевцова

But earlier this summer he decided to call a friend with a knowledge of old tape machines. 
Но в начале этого лета он решил проконсультироваться у знакомого, который занимался старыми звукозаписывающими устройствами. 

---------------
А БОГАТЫРЕВА:

As well as the salary, the post of caretaker at Hamilton Island comes with a three bedroom beach home, a swimming pool and golf cart.
Наряду с жалованием, должность временного управлящего обесечивается домом на пляже с тремя спальнями, плавательным бассейном и самоходной коляской для гольфа.

34. ДНТ. ЭКВ. СИТУАТ. УР. 6) Конкретизация (замена родового понятия видовым) 6.2. Обусловленная контекстом 6.2.2. Передача десемантизированных существительных и "ЛДП"

Матвейчук Ирина


This is the best thing I have seen on stage.


Это лучший спектакль, какой я когда-либо видел.


Кузина Ярослава


Christopher Columbus was the first European to come in contact with cacao.


Первым европейцем, попробовавшим шоколад, был Христофор Колумб.


Милорская Юлия


1) The commonest thing is delightful if one only hides it.
Самая обыкновенная безделица приобретает удивительный интерес, как только начинаешь скрывать её от людей.
3) It is one of the best things I have ever done.
Это одна из лучших моих картин.
5) The next night, of course, I arrived at the place again.
В следующий вечер я, конечно, опять пришел в театр.
6) Mom, why are we listening to this classical stuff?
Мам, почему мы слушаем классическую музыку?

Каневская Мария

·         They have got to live a man's life, pushing all these things before them, and get on as well as they can.

Ведь им надо прожить целую жизнь нагруженными всем этим скарбом, а легко ли с ним передвигаться?

·         But it is a characteristic of wisdom not to do desperate things.


Между тем мудрости не свойственно совершать отчаянные поступки.


Дубовик Анна

He said he knew the sort of place I meant.
Он сказал что отлично представляет себе уголок, который я имею в виду.

Сушкова Анастасия

Well, I thought over the matter all day, and by evening I was in low spirits again; for I had quite persuaded myself that the whole AFFAIR must be some great hoax or fraud, though what its object might be I could not imagine.

Весь день я размышлял об этом происшествии и к вечеру снова упал духом. Я пришел к выводу, что все это ДЕЛО – какой то грандиозный розыгрыш или мошенничество, хотя я не мог уяснить смысла этой затеи.


The moral life of man forms part of the subject-matter of the artist, but the morality of art consists in the perfect use of an imperfect medium.


Для художника нравственная жизнь человека — лишь одна из тем его творчества. Этика же искусства в совершенном при изменении несовершенных средств.


Щеголяев Андрей

The countrywide survey by business intelligence  company, Retail Active, says the South East of England has the highest food waste tally, second is the North West and the area with the least wastage is Scotland.

Опрос, проводившейся повсеместно информационной компанией “Розничный активист”, говорит, что юго-восточная Англия имеет самый высокий показатель по бесполезно покупаемой еде, на втором месте находится северо-запад страны. Территория с минимальными показателями (потерями) – это Шотландия.

Сванидзе Мария
 Nervous people usually react dramatically to any criticism.
Нервные люди обычно очень остро реагируют на любую критику.
Пузачева Полина

1. All the digital images were loaded into a notebook computer and a backup external hard disk from the camera memory cards and were archived on DVD.

Все цифровые изображения загружались с карточки памяти фотоаппарата в ноутбук и ...

2. But, in order to be just, we have to note that wind is always chilly here.

Правда, справедливости ради надо сказать, что ветерок здесь всегда прохладный.

3. Our collective minds, and education, will ensure that those gallant women and men of Africa are never forgotten.

Нашими общими помыслами и просветительской деятельностью мы добьемся того, что эти отважные африканские женщины и мужчины не будут забыты.

4. Not only her fair complexion but the way she sang, created thousands of fans.

У нее были тысячи поклонников не только благодаря ее красоте, но и благодаря ее пению.


Козарева Антонина
 He was the rival of Wombwell, and of Sanger, one of the greatest showmen of his day.
Он слыл в свое время одним из знаменитейших дрессировщиков, соперничал с Вумбелом и Сэнджером.

As to the other points, I think I could suggest a solution.
А что до остальных сомнений, я, кажется, мог бы их разрешить.



Тимур Дустмурадов

A frequenter of low places," said Ramos.
Завсегдатай злачных мест, – говорил Рамос.
Low place– низина.

Емельянова Лиза

The concert was on Sunday.
Концерт состоялся в воскресенье.


Побидаш Александра

The obvious biological explanation for both phenomena is miscegenation, which took different
forms in different historical situations.
 Очевидным  биологическим  объяснением  обоих  явлений  служит  смешение
национальностей
, принимавшее в разных исторических ситуациях различные формы.

miscegenation - смешение рас; браки между белыми и неграми; особ. смешанные браки между белыми и неграми

Ядыханова Анна

Dramatic - общее значение: драматичный, драматический, существенный, резкий.

The main floor has a large living room with a wonderful window seat offering 'dramatic views' of Lake Pepin


На главном этаже есть широких размеров гостиная с замечательным сидением у окна, открывающим потрясающие виды на озеро Пепин.

dramatic and simple method of rapid authentication makes it possible to employ this technology in most diverse variants of printed products, where protection from forgery, copying, or simply a decorative element is/are required.

Наглядный и простой способ быстрой проверки подлинности позволяет применять технологию в самых различных вариантах печатной продукции, где требуется защита от фальсификации, копирования или просто декоративный элемент.

It was perhaps this dramatic result more than any other success that brought general relativity to the attention of the general public in the 1920's.

Вероятно, именно этот потрясающий результат, больше чем что-либо другое, привлек внимание широкой публики к общей теории относительности в 20-х годах нашего века


Бацман Анастасия

Nor do most of us find that violence and bloodshed, in a story, produce any haunting dread in the minds of children. Впрочем, жестокость и кровь в книгах не вызывают у детей никаких болезненных страхов.

Бычкова Анастасия

Madame Dreyfus sends to the press a letter from her husband written the day after the degradation.

Мадам Дрейфус посылает в газеты письмо мужа, написанное на следующий день после разжалования.


Перепелкина Полина

The enemy persevered in their attack — the affair was fiercely disputed.
Противник продолжал наступать — это наступление пытались отчаянно сдержать

As a novice physician he strived to cover the elements of the science.
Как начинающий врач, он стремился познать основы этой науки.

Е. ГАВРИЛИНА:
The October 1985 issue of Popular Science included a story about the tests that were being conducted at a secret Martin Marietta facility southwest of Denver.

В номере Popular Science за октябрь 1985 года появилась статья об испытаниях, которые проводились на секретном полигоне компании Martin Marietta к юго-западу от Денвера.