воскресенье, 23 марта 2014 г.

56. ДНТ. ЭКВ. ТЕКСТ 2) Смысловое единство (когерентность) 3. Членение. 3.2. Преобразование в предложение оборотов с усеченной (имплицитно выраженной) темой или ремой

Кузина Ярослава

When Katherine’s doctor couldn’t find anything clinically wrong with her, he prescribed antidepressants.
Когда врач, к которому обратилась Кэтрин, не смог найти никакого физического недомогания, он прописал ей антидепрессанты.

Фоменко Снежана
1. “With Android he created something truly remarkable — with a billion-plus happy users.”
Создав „Андроид", он сделал нечто совершенно замечательное, чему радуются более миллиарда пользователей».

2. The Sentinelese people violently resist contact with outsiders. 
Контактов сентинельцы не только избегают, но противятся им с оружием в руках.

Матвейчук Ирина

Templeton had just guided her Land Cruiser across the bumpy, rock-strewn floor of Wadi Lawayni, a broad, arid valley that cuts through the mountains of Oman.
Темплтон в этот момент находилась за рулем своего автомобиля «Ленд крузер» (Land Cruiser) и ехала по ухабистой и каменистой поверхности долины Вади Лавайни (Wadi Lawayni), которая представляет собой широкую полосу, разрезающую горы Омана.

Щеголяев Андрей

With average gas prices per gallon edging toward $4, America's notoriously profligate ways started to change fast.

Когда средняя цена на бензин приблизилась к 4 долларам за галлон, привычки американцев, известных своим расточительным отношением к
топливу, начали быстро меняться.

Ямбаршева Марина

The Sun's Hill sphere, the effective range of its gravitational dominance, is thought to extend up to a thousand times farther and encompasses the theorized Oort cloud.


Однако предполагают, что область, в которой гравитация Солнца преобладает над галактической — сфера Хилла, простирается в тысячу раз дальше.

Ядыханова Анна

All the fury of her tempestuous soul fell, as the sea falls under a lapse of wind.

Бушевавший в душе ее гнев стих, как стихает море, когда унимается ветер.

Бормотова Яна

However, this approach can prove to be a suicide pill because, even if it is successful, the company must try to reassemble itself or go down in the flames of a self-inflicted fire.

Однако этот подход может оказаться “таблеткой для самоубийства”, потому что, даже если он окажется успешным, компании придется пытаться “собрать себя заново” или сгореть в огне пожара, который сама себе устроила.

Перепелкина П.


International hockey rules call for four-on-four in a 20-minute overtime, and Nash's penalty made it four-on-three.
Международные хоккейные правила предусматривают, что в дополнительный 20-минутный период игра идет четыре на четыре, а из-за штрафа Нэшу игра шла четыре на три.

They were still up 4-2 with 20 minutes to play, on tournament MVP Dany Heatley's Team Canada record-setting 12th goal.
Когда до конца игры оставалось 20 минут, канадцы по-прежнему вели – 4:2, благодаря тому, что нападающий Дэни Хиртли забил рекордную 12-ю шайбу в турнире.

The Russians had not won a world championship since 1993, a serious drought for a hockey power.
В последний раз россияне побеждали на чемпионате мира в 1993 году, а это очень большой перерыв для одной из ведущих хоккейных держав.




М. СТАРОВАТЫХ:

With half the population still Jewish, the area turned into a popular bazaar.
Район, половина населения которого осталась еврейской, превратился в оживленный базар. (добавлена тема - осталась)

55. ДНТ. ЭКВ. ТЕКСТ 2) Смысловое единство (когерентность) 3. Членение. 3.1. Развертывание в предложение словосочетаний и конструкций с цельной тема-реатич. структурой

Кузина Ярослава

Many more feel wiped out or physically and mentally depleted.
И еще больше людей чувствуют себя постоянно вымотанными и физически, и морально, не хватает сил ни на что.
 
Фоменко Снежана

 Situated in a back alley just off the vibrant Aghmashenebeli Street, where a string of new restaurants cater to tourists enjoying the laid-back pedestrian lane, Tandoyants Church can be hard to spot.
Церковь Тандоянц не так-то легко заметить. Она расположена в переулке совсем рядом с оживленным проспектом Агмашенебели с множеством новых ресторанов, которые обслуживают туристов, неторопливо прогуливающихся по пешеходной зоне.

Матвейчук Ирина


All County’s main purpose, The Times found, was to enable Fred Trump to make large cash gifts to his children and disguise them as legitimate business transactions, thus evading the 55 percent tax.
Как удалось узнать журналистам «Нью-Йорк таймс», главная цель этой фирмы заключалась в том, чтобы дать возможность Фреду Трампу дарить щедрые денежные подарки своим детям под видом вполне законных коммерческих операций, что позволяло им уйти от уплаты 55-процентного налога.

“I remember opening my mail one day and out came a check for $100,000,” he recalled. “I didn’t recognize the company. I didn’t know who the hell they were.”
«Я помню, как открыл однажды конверт, а оттуда выпал чек на 100 тысяч долларов, — рассказал он. — Я не знал эту компанию. Я не понимал, кто они такие».

Щеголяев Андрей

I couldn't count, for a start. I was always oversleeping. I was a hopeless banker.

Начнем с того, что я не дружил с цифрами. Я постоянно просыпал и опаздывал на работу. Банкир из меня получился никудышный.

Сушкова Анастасия


Because I saw her cashing a postal order the other day.

Потому что я видел, как она обналичивала почтовый перевод несколько дней назад.

Ядыханова Анна

This was a life nd death matter, though, and no moment to worry about being laughed at.
Но ведь речь идет о жизни и смерти, сейчас не время переживать из-за того, что тебя могут высмеять.
Perched atop a high mountain on the other side, its windows sparkling in the starry sky, was a vast castle with many turrets and towers.

А на другой его стороне, на вершине высокой скалы, стоял гигантский замок с башенками и бойницами, а его огромные окна отражали свет усыпавших небо звезд.

Бормотова Яна

They were at present no more than a couple of provincial actors, and to start their conquest of London as a married couple would jeopardize their chances.


Двое провинциальных актеров.
Начинать завоевание Лондона в качестве соединенной узами брака пары - значило ставить на карту 
возможность достичь успеха.

Строна Сергей

A black hole is a physicist’s playground: a place where some of the most bizarre and fundamental concepts in physics can be observed and tested.
Черная дыра — игровая площадка для физика. Это то место, где можно наблюдать и проверять самые странные и фундаментальные идеи и концепции из области физики.

“It’s like you, the sound wave, are trying to swim against a river, and the river is flowing faster than you can swim,” Steinhauer says.
«Эта звуковая волна подобна попытке плыть против течения реки. Но река течет быстрее, чем ты плывешь», — говорит Штайнхауэр.

In addition to observing Hawking radiation, his experiment was significant in that he claimed to observe that the particles released by the sonic black hole and the particles within it were “entangled.”
Его эксперимент важен не только тем, что он дал возможность наблюдать излучение Хокинга. Штайнхауэр утверждает, что он наблюдал, как частицы, испускаемые звуковой черной дырой, и частицы внутри нее «перепутываются».

Савельев И.

The prime location, secured by the Russian state after years of lobbying by the Kremlin, is so close to so many snoop-worthy places that when Moscow first proposed a $100 million “spiritual and cultural center” there, France’s security services fretted that Russia’s president, Vladimir V. Putin, a former K.G.B. officer, might have more than just religious outreach in mind.

Российское правительство добивалось разрешения на строительство храма в этом месте в течение нескольких лет. В этом районе Парижа находится так много официальных ведомств, что когда Москва предложила выстроить там «духовно-культурный центр» стоимостью в 100 миллионов долларов, представители французских секретных служб забеспокоились о том, что президент Владимир Путин — бывший офицер КГБ — возможно, преследует цели, никак не связанные с религией.

Перепелкина П.

The Russians fired the first and last shots in a classic clash of hockey titans, and there is no doubt the latter went straight through the hearts of Team Canada on its way into their net.

Это была классическая битва хоккейных титанов. Русские забили первую шайбу и русские забили последнюю – которая, влетев в сетку ворот, несомненно, разбила сердца канадских хоккеистов.


His first one of the championship tied the game at 4-4 with just 5:14 left in the game to complete the comeback started by Alexei Tereshchenko 8:55 into the third period.
Свою первую в чемпионате шайбу он забил,
когда до конца игры оставалось 5 минут 14 секунд, и сравнял счет – 4:4. До этого отставание российской сборной начал компенсировать Алексей Терещенко – в 8 минут 55 секунд третьего периода.

О. КОСТИНА

The waters were regularly patrolled to make sure the island's population of monk seals, dolphins, tuna and rare birds was not disturbed.
Воды, окружающие остров, постоянно патрулировались. Это делалось для того, чтобы никто не беспокоил обитающих здесь тюленей-монахов, дельфинов, тунцов и редких видов птиц.

 Many youngsters have no idea how long they should leave an egg on the hob for, with a quarter believing it should remain in the saucepan for at least 10 minutes.
Многие молодые люди не имеют представления о том, как надолго следует оставлять яйцо на конфорке, а около четверти британских детей уверены, что яйцо должно вариться, по крайней мере, 10 минут.

Е. ГАВРИЛИНА:

But the Pilot's Associate was going to be smart enough not only to know who, what, and how to ask questions.
Но его помощник должен был стать достаточно умным, чтобы не только знать, кто задает вопросы, что он спрашивает, и как надо задавать вопросы самому.
 
М. СТАРОВАТЫХ:

Due to multiple exposure, a figure appears to flit before the lens, then vanish.
Из-за мультиэкспозиции кажется, что перед объективом мелькнула и исчезла какая-то фигура.

В. Воскресенская:

During his time at Vauvenargues, Picasso repeatedly painted Jacqueline, using a darker palette of ochres, dark greens, sombre reds and black.
Живя в Вовернаге, Пикассо часто рисовал Жаклин Рог. На таких портретах преобладают цвета темной палитры: коричневато-желтый, темные оттенки зеленого, красного и черный.

 He also produced a series of paintings that pay tribute to the Impressionists, including reworkings of Edouard Manet's Le dejeuner sur l'herbe.
Также художник создал серию картин, которыми хотел отдать дань уважения импрессионистам. Среди них была и репродукция «Завтрака на траве» Эдуарда Мане.

пятница, 7 марта 2014 г.

54. ДНТ. ЭКВ. ТЕКСТ 2) Смысловое единство (когерентность) 2. Добавление слов для пояснения смысловой связи между соседними высказываниями

Кузина Ярослава

Some skunks also have a taste for garbage.
Некоторые скунсы любят покопаться в мусоре в поисках еды.


Lipman also stresses the importance of friends and family to our wellbeing.
Кроме этого доктор Липман подчеркивает, что для нашего хорошего самочувствия очень важны наши друзья и семья.

Щеголяев Андрей

Meanwhile, Nissan unveiled a $115 million new plant outside Tokyo designed to
build lithium-ion fuel cells to power a new generation of battery cars.

Nissan тем временем ввела в эксплуатацию новый завод стоимостью в 115 миллионов долларов недалеко от Токио: там будут изготовляться литиево-ионные топливные батареи для электромобилей нового поколения.


Матвейчук Ирина

 He would erect scaffolding a city block long so his masons, sometimes working a second shift under floodlights, could throw up a dozen rowhouses in a week. They sold for about $115,000 in today’s dollars.

Он возводил леса длиной в целый квартал, чтобы каменщики, порой работавшие во вторую смену при свете прожекторов, могли за неделю возвести дюжину стоящих цепочкой домов. А потом он продавал их примерно за 115 тысяч долларов по сегодняшним деньгам.

Ямбаршева Марина

As a child, he was bitten by a large baboon spider in the garden.


Когда маленький Рональд учился ходить, он наступил на тарантула.  Паук укусил малыша, и тот в панике метался по саду.



The limit of the solar wind's influence is roughly four times Pluto's distance from the Sun; this heliopause, the outer boundary of the heliosphere, is considered the beginning of the interstellar medium


Внешняя граница солнечного ветра — гелиопауза, за ней солнечный ветер и межзвёздное вещество смешиваются, взаимно растворяясь. Гелиопауза находится примерно в четыре раза дальше Плутона и считается началом межзвёздной среды.


Строна Сергей
She led Russia into two wars against the Ottoman Empire, annexed the Crimean Peninsula, and partitioned Poland out of existence.
Она провела две войны против Оттоманской империи, аннексировала Крымский полуостров и провела раздел Польши, после которого она перестала существовать.

Савельев Иван
This cathedral is an outpost of the other Europe — ultraconservative and anti-modern — in the heart of the country of libertinism and secularism
Этот собор является аванпостом другой Европы — ультраконсервативной и противостоящей всему новому — в самом сердце страны, прославившейся своим вольнодумством и светскостью





О. КОСТИНА

His hero, Edmond Dantes, discovers a pirate's treasure on the island after being tipped off by his companion in prison, Abbe Faria.
Герой романа Эдмон Дантес, которому удалось сбежать из тюрьмы, находит на острове сокровища пирата. О них Дантес, находясь в заключении, узнал от другого узника, аббата Фариа. 

Е. ГАВРИЛИНА:

The associate might spot a potential target, for instance, and ask the pilot if it should engage. Top Gun meets Siri.
Помощник этот мог, например, засечь вражескую цель и спросить пилота, надо ли ее уничтожать. Что-то типа «Лучшего стрелка» в компании персонального помощника Siri из айфона.

М. СТАРОВАТЫХ:

 After this too fell through, Khrushchev placed the mammoth Hotel Rossiya on the spot, wiping out the final remnants of historic Zaryadye.
Однако ее тоже так и не построили. В итоге Хрущев соорудил на этом месте громаду гостиницы «Россия», уничтожив последние остатки исторического Зарядья.

53. ДНТ. ЭКВ. ТЕКСТ 2) Смысловое единство (когерентность) 1. Перестановка высказываний, объединенных причинно-следственными, временными и тема-рематическими отношениями

Кузина Ярослава

The cacao tree (Theobroma cacao) is a native of Central and South America.
Дерево какао (теоброма какао) изначально родом из Центральной и Южной Америки.


Their aroma and delicacy make them sought after by the world's best chocolate makers.
Их аромат и тонкий вкус заставляют лучших мировых производителей шоколада буквально охотиться за ними.
 
Фоменко Снежана

В воды вокруг острова регулярно наведываются браконьеры — они промышляют охотой на черепах, а также ныряют за омарами и морскими огурцами.
Poachers are known to fish illegally in the waters around the island, catching turtles and diving for lobsters and sea cucumbers.

Щеголяев Андрей

The more Europeans spend on gas, the less they will spend on furniture, clothing and white goods. Indeed sales in all those categories are already down, analysts say.

По мнению аналитиков, чем больше европейцы будут тратить на бензин, тем меньше они будут приобретать мебели, одежды и бытовой техники


Матвейчук Ирина

 President Trump participated in dubious tax schemes during the 1990s, including instances of outright fraud, that greatly increased the fortune he received from his parents, an investigation by The New York Times has found.

Газета «Нью-Йорк таймс» провела журналистское расследование и выяснила, что президент Трамп в 1990-е годы участвовал в сомнительных налоговых схемах, в том числе в откровенном мошенничестве, благодаря чему многократно увеличил состояние, полученное от родителей.

Ямбаршева  Марина

The limit of the solar wind's influence is roughly four times Pluto's distance from the Sun; this heliopause, the outer boundary of the heliosphere, is considered the beginning of the interstellar medium

Внешняя граница солнечного ветра — гелиопауза, за ней солнечный ветер и межзвёздное вещество смешиваются, взаимно растворяясь. Гелиопауза находится примерно в четыре раза дальше Плутона и считается началом межзвёздной среды.



Because spiral arms are home to a far larger concentration of supernovae, gravitational instabilities, and radiation that could disrupt the Solar System, this has given Earth long periods of stability for life to evolve. 


Это даёт Земле длительные периоды межзвёздной стабильности для развития жизни, так как спиральные рукава обладают значительной концентрацией потенциально опасных сверхновых. 

Строна Сергей
In addition to observing Hawking radiation, his experiment was significant in that he claimed to observe that the particles released by the sonic black hole and the particles within it were “entangled.”
Его эксперимент важен не только тем, что он дал возможность наблюдать излучение Хокинга. Штайнхауэр утверждает, что он наблюдал, как частицы, испускаемые звуковой черной дырой, и частицы внутри нее «перепутываются».

Бормотова Я.

They were at present no more than a couple of provincial actors, and to start their conquest of London as a married couple would jeopardize their chances.
Что они такое?
Двое провинциальных актеров.
Начинать завоевание Лондона в качестве соединенной узами брака пары - значило ставить на карту возможность достичь успеха.

Савельев И.
Though fervently opposed to religion, the Soviet leaders Joseph Stalin and Nikita Khrushchev both pressed Charles de Gaulle to hand over control of the Nevsky Cathedral to Moscow.

Советские лидеры Иосиф Сталин и Никита Хрущев, которые вели активное наступление на религию, убеждали Шарля де Голля вернуть Москве контроль над собором Александра Невского.

Перепелкина П.

It was two different games, according to head coach Ken Hitchcock.
По словам канадского тренера Кена Хичкока, матч фактически распался на две отдельные игры.

That it all went bad from there is still a little hard to imagine for all of them.
Игроки до сих пор не понимают, почему после этого все пошло не так.

52. ДНТ. ЭКВ. ТЕКСТ 1) Формальная связность (когезия) 1.5. Передача доп. значений артикля

Фоменко Снежана


1. The rig had been running for a day, and the cores coming out of the ground were changing color as the drill penetrated deeper into the earth.
Эта буровая платформа работала целый день, а поступавшие образцы грунта меняли свой цвет по мере увеличения глубины.


2.
The green-black rock was giving her a close look at something that is all but impossible to observe just about anywhere else on the planet.
Этот зеленовато-черный камень предоставил ей возможность взглянуть на то, что почти невозможно увидеть в других местах на нашей планете.




Матвейчук Ирина

Mr. Harder sought to distance Mr. Trump from the tax strategies used by his family.

Хардер также попытался отгородить Трампа от той налоговой стратегии, которой пользовались его родственники.

Щеголяев Андрей

After a journey of about 10,000 miles from one end of Russia to the other, this quiet backwater is etched more indelibly in my memory than anywhere else in that vast nation.

После того, как я проехал приблизительно 10 000 миль через всю Россию, именно этот тихий уголок произвел на меня самое сильное впечатление по сравнению с другими местами, увиденными в этой огромной стране.

Кузина Ярослава


The dispute hinges on the use of the abbreviation on a sign on a roundabout on a new £35 million Porthmadog bypass advising motorists about a nearby public convenience.

Все дебаты разгорелись по поводу использования аббревиатуры WC на дорожном знаке, сообщающем водителям о месте для справления нужды, на кольце новой объездной дороги в Портмадог, стоимость которой 35 млн фунтов стерлингов.


Сушкова Анастасия

I've met the man twice.

И я вам говорю, я встречался с этим человеком дважды.

Ядыханова Анна


The purpose of the paper is to analyze the influence of factors of competitiveness and offer effective tools for companies to create competitive advantages.

Цель данной работы состоит в проведении анализа значимости факторов конкурентоспособности и предложении компаниям эффективных инструментов создания конкурентных преимуществ.


Ямбаршева Марина


Mount Athos is a pilgrimage site for Orthodox Christians 
Гора Афон является одним из мест паломничества для православных христиан   

Строна С.

As Jaques explains in her fascinating new book 'The Empress of Art: Catherine the Great and the Transformation of Russia', the 18th-century monarch embraced fine art and architecture as both a diplomatic tool and a source of pride and joy.
Как отмечает Джейк в своей недавно вышедшей увлекательной книге «Императрица искусств: Екатерина Великая и трансформация России» (The Empress of Art: Catherine the Great and the Transformation of Russia), эта правительница XVIII века интересовалась высоким искусством и архитектурой, которые она воспринимала как инструмент дипломатии, а также как источник гордости и наслаждения. 

A little key may open a box, where lies a bunch of keys.
Один маленький ключ может открывать ящик, в котором лежит целая связка ключей.

Савельев И.

Xavier Darcos announced the plans on Monday, insisting that speaking fluent English was the key to success.
Ксавье Даркос объявил об этих планах в понедельник, настойчиво утверждая, что свободное владение английским языком является ключом к жизненному успеху


Бормотова Я.

The newly transmitted cases concern a woman, a journalist, an agricultural worker, a vendor and a Kashmiri residing in Kathmandu.
Случаи, сообщения о которых были недавно препровождены правительству, касаются одной женщины, журналиста, сельскохозяйственного рабочего, торговца и кашмирца, проживающего в Катманду.

In the light of the Rapporteur's comments, the delegation would recommend that the  appropriate authorities should examine the question of making the declarations.
С учетом замечаний, высказанных Докладчиком, делегация будет рекомендовать компетентным властям рассмотреть вопрос о принятии таких заявлений.


СТАРОВАТЫХ М.:

In 1847, a prominent Jewish merchant lodged a complaint with the Ministry of Internal Affairs.
В 1847 году один из видных еврейских купцов подал жалобу в Министерство внутренних дел.

"The humiliations that they endure exceed all belief," he wrote in an official report.
 «Угнетения, претерпеваемые евреями, превышают всякое вероятие, - писал он в своем докладе.

Е. ГАВРИЛИНА:

The system was supposed to create a world where autonomous vehicles not only provide intelligence on any enemy worldwide, but could strike with deadly precision from land, sea, and air.
Эта система должна была создать такой мир, где самостоятельные аппараты не только собирают разведывательные данные о противнике по всему свету, но и обладают возможностями со смертоносной точностью наносить удары с суши, с моря и с воздуха.

О. КОСТИНА

Oil prices rose to a five-week high last week above $53 a barrel in line with the recent bull run on the world's equity markets.

На прошлой неделе цены на нефть поднялись до пятинедельного максимума, превысив отметку $53 за баррель, что вполне соответствует "бычьему" тренду на мировых рынках 
ценных бумаг.

 -------------------------
А. БОГАТЫРЕВА:

The job description requires Mr Southall "to explore the islands of the Great Barrier Reef".
Эта должностная инструкция требует от Сутолла исследовать острова Большого барьерного рифа.
A British man has been appointed the new caretaker of an Australian tropical island, А six-month position described as "the best job in the world".
Один британец был назначен новым временным управляющим австралийского тропического острова, ЭТА шестимесячная должность характеризуется как "лучшая работа в мире".